Dream

How to Avoid Studying the Bible Wrongly – Immanuel Acree

unsplash.com/@kellysikkema

How to Avoid Studying the Bible Wrongly

September 1, 2020 8:13 PM
Immanuel Acree

My dream Tuesday 1 Sep 2020

I am looking at a Bible’s introductory notes on the scholarship behind the version. In this reading, I see the scholar explaining in a table the different approaches. There were three columns in the table, one of which I saw nothing about and it was the middle and right column of my centered interest.

The scholar had written words like this: “Of the three methods, Inductive has such-and-such”
Then the scholar moved on to the third column:
“The Deductive. This Wilde / Hex method is of such-and-such,” and “popular / widely used among witches and the lawless.”

INTERPRETATION

“Wilde” was unfamilar to me but apparently refers to Oscar Wilde, a famous scholar. His learning path took him first through “classical” Greek and then he observed other forms of Greek such as the New Testament from the vantage point of that pagan baseline. Thank you God for showing me how the academics wrongly approach Your Word.

On the contrary we are supposed to read a document for its writer’s intended thoughts, not a culture associated with the language of that piece.
Hence, God has shown me that Inductive is the superior form of analyzing and interpreting Scripture. Please research Inductive Bible Study for yourself—that is the superior method—and throw out pagan lenses that do not belong on Hebraic theological teachings.

One last note: I had a chilling sense that the third category was not just a school of thought but was responsible for many translations of the Bible commonly used throughout the world today! Beware these Bibles are popular in the occult because they are watering down the truth of God and replacing it with license to sin.

Blessings,

Immanuel Acree

Follow
Share The News
  •  
  • 1
  •  
  •  
  • 1
  •  
  •  

5 Comments

  1. 1611 KJV YOU CANNOT GO WRONG, BUT HAVE STRONGS AND DO YOUR RESEARCH.

  2. Immanuel

    KJV represents perhaps the best translation efforts that English Bibles have to offer, and was singled out and highlighted to me in another Spirit-dream for its pursuit of LXX accuracy. However, we know that KJV also contains some minor errors. I recommend the Lexham 2020 Septuagint for the best representation of the early church’s Old Testament (which as been suppressed by antichrist scholars in many ways throughout history and is not used in any of today’s popular antichrist English versions). After praying to the Lord on which OT to buy, He led me to the Lexham 2020 LXX, although it does contain some apocrypha. God bless you in your quest for wisdom.

    • Sujit

      Immanuel,

      Thank you for sharing this. Do you have an opinion on this version of the Old Testament: “A New English Translation of the Septuagint”? Is it comparable to the Lexham 2020 Septuagint?

      As far as the New Testament is concerned, have you read “The New Testament: An Expanded Translation,” by Kenneth Wuest? I certainly find it very enlightening.

      Have you heard of or been able to check out “The Hebrew Bible,” by Robert Alter? There is much ado about it.

      If you are able to shed light on these three translations or even one of them, I’d be very grateful.

  3. CKd

    The source of the argument about the accuracy of translations roots in which ancient manuscripts were used as the basis for the translators to translate, in the case of the New Testament we’re talking about translating from Greek to English. The KJV uses ancient texts known as the Textus Receptus. These were the texts that many men were burned at the stake defending. These we also the original texts that God allowed to be translated into English if you actually believe His hand was involved which I very much do.

    Modern translations use a variety of different “critical” texts such as Wescott-Hort, Nestle-Aland, and the Majority Text. Each of these modern variations criticized the validity of the TR and came up with new methodologies of determining which ancient texts should be used, in what order, and which texts held more weight than others, thereby coming up with different systems of determining which ancient Greek texts should be used as the base for a translation.

    While we can look to modern translations to assist with the meaning of archaic English language someimtes, it is my firm opinion that any serious and deep study be accomplished with the “complete” text of the Word. Modern translations omit thousands of words.

    Many verses are missing from modern translations but perhaps one of the most curiously missing verse is Mathew 17:21

    “Howbeit this kind(of demon) goeth not out but by prayer and fasting.”

    The only verse in the bible where our Lord Jesus instructs disciples how to cast out demons that won’t leave by other means. I wonder who wouldn’t want this information out there?

    Below are listed some of the discrepancies between the Majority Text, Nestle-Aland/UBS and the Textus Receptus in the book of Revelation alone. The shear amount of information lost or changed in the Majority Text and Nestle-Aland/UBS is just amazing. While people may point to the fact that modern translations are 98-99 percent the same as the TR(KJV) one cannot overlook that a single change or omission of a word can change the entire meaning of a phrase or sentence. Even the displayed order of words in a sentence can have an affect on interpretation.

    Revelation 1:6 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both read “a kingdom” instead of “kings”

    Revelation 1:8 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both omit “the beginning and the end” and read “the Lord God” instead of just “the Lord”

    Revelation 1:9 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both omit “both”

    Revelation 1:11 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both omit “‘I am the Alpha and the Omega, the First and the Last,’ and” and also omit “which are in Asia”

    Revelation 1:19 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both read “Therefore write” instead of just “Write”

    Revelation 1:20 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both omit “which you saw”

    Revelation 2:15 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both omit “which thing I hate”

    Revelation 2:19 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both read “faith, and service” instead of “service, and faith”

    Revelation 2:20 Majority Text reads “your wife Jezebel” instead of “that woman Jezebel”, Majority Text and Nestle-Aland/UBS both read “teaches and seduces” instead of “to teach and seduce”

    Revelation 2:21 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both read “and she does not want to repent of her sexual immorality” instead of “of her fornication; and she repented not”

    Revelation 2:22 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both read “her” instead of “their”

    Revelation 2:24 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both omit “and” before “unto the rest in Thyatira” and “will” before “put upon you”

    Revelation 3:2 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both read “My God” instead of just “God”

    Revelation 3:4 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both “Nevertheless, thou” instead of just “Thou” and omit “even” before “in Sardis”

    Revelation 3:8 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both read “which no one can shut” instead of “and no man can shut it”

    Revelation 3:11 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both omit “Behold”

    Revelation 3:14 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both read “in Laodicea” instead of “of the Laodiceans”

    Revelation 4:3 Majority Text omits “And he that sat was,”

    Revelation 4:4 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both read “with crowns” instead of “and they had crowns”

    Revelation 4:5 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both read “voices and thunderings” instead of “thunderings and voices,” Majority Text also omits “the” before “seven Spirits of God”

    Revelation 4:6 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both read “something like a sea of glass” instead of just “a sea of glass”

    Revelation 4:8 Majority Text has “holy” nine times instead of three

    Revelation 4:11 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both read “our Lord and God” instead of “O Lord” and “existed” instead of “exist”

    Revelation 5:4 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both omit “and read”

    Revelation 5:5 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both omit “to loose”

    Revelation 5:6 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both read “I saw in the midst” instead of “and, lo, in the midst,” and “a lamb standing” instead of “stood a lamb”

    Revelation 5:10 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both read “them” instead of “us” and “they” instead of “we”

    Revelation 5:13 Majority Text concludes the verse with “Amen”

    Revelation 5:14 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both omit “twenty-four” and “Him who liveth for ever and ever”

    Revelation 6:1 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both read “seven seals” instead of just “seals”

    Revelation 6:3 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both omit “and see”

    Revelation 6:12 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both omit “behold” and read “the whole moon” instead of just “the moon”

    Revelation 6:15 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both read “the chief captains, the rich men” instead of “the rich men, the chief captains”

    Revelation 7:5-8 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both omit “were sealed” in all but the first and last instance.

    Revelation 7:14 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both read “my lord” instead of “sir”

    Revelation 7:17 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both read “fountains of the water of life” instead of “living fountains of waters”

    Revelation 8:7 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both read “and a third of the earth was burned up” after “and cast it into the earth.”

    Revelation 8:13 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both read “eagle” instead of “angel”

    Revelation 9:19 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both read “the power of the horses” instead of “their power”

    Revelation 9:21 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both read “their drugs” or “their magic potions” instead of “their sorceries”

    Revelation 10:4 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both read “sounded” instead of “uttered” and also omit “unto me” after “from heaven saying”

    Revelation 10:5 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both read :right hand” instead of just “hand”

    Revelation 10:11 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both read “they” instead of “he”

    Revelation 11:1 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both omit “and the angel stood”

    Revelation 11:4 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both read “Lord” instead of “God”

    Revelation 11:8 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both read “their” instead of “our”

    Revelation 11:9 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both read “see” instead of “will see” and, on the other hand, read “will not allow” instead of just “not allow”

    Revelation 11:12 Majority Text reads “I” instead of “they”

    Revelation 11:17 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both omit “and art to come”

    Revelation 11:19 Majority Text reads “the testament of the Lord” instead of “His testament”

    Revelation 12:8 Majority Text reads “him” instead of “them”

    Revelation 12:17 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both read “Jesus” instead of “Jesus Christ”

    Revelation 13:1 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both read “ten horns and seven heads” instead of “seven heads and ten horns”

    Revelation 13:5 Majority Text reads “make war” instead of “contiNestle-Aland/UBSe”

    Revelation 13:7 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both read “kindred and people, tongue and nation” instead of just “kindreds, and tongues, and nations”

    Revelation 13:14 Majority Text reads “my own people” instead of “those”

    Revelation 13:17 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both read “the mark, the name” instead of “The mark or the name”

    Revelation 14:1 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both read “the Lamb” instead of “a Lamb” and also “having His name and His Father’s name” instead of just “having His Father’s name”

    Revelation 14:4 Majority Text reads “redeemed by Jesus” instead of just “redeemed”

    Revelation 14:5 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both read “falsehood” instead of “guile” and both omit the phrase “before the throne of God”

    Revelation 14:8 Majority Text reads “Babylon the great is fallen. She has made” instead of “Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she has made.” (Nestle-Aland/UBS reads “Babylon the great is fallen, is fallen, which has made”)

    Revelation 14:12 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both omit “here are they”

    Revelation 14:13 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both omit “unto me”

    Revelation 14:15 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both omit “for thee”

    Revelation 15:2 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both omit “over his mark”

    Revelation 15:3 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both read “nations” instead of “saints”

    Revelation 15:5 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both omit “behold”

    Revelation 16:1 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both read “seven vials” instead of just “vials”

    Revelation 16:5 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both omit “O Lord” and both read “the Holy One” instead of “and shalt be” (as did all editions of the TR prior to Theodore Beza).

    Revelation 16:6 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both omit “For”

    Revelation 16:7 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both omit “another out of”

    Revelation 16:14 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both omit “of the earth and”

    Revelation 16:16 Majority Text reads “Megiddo” instead of “Mount Megiddo”

    Revelation 17:1 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both omit “unto me”

    Revelation 17:8 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both read “shall be present” instead of “yet is”

    Revelation 17:16 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both read “and the beast” instead of “on the beast”

    Revelation 18:2 Majority Text and Majority Text both omit “mightily”

    Revelation 18:5 Majority Text and Majority Text both read “have been heaped up” instead of “have reached unto”

    Revelation 18:6 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both omit “you” after “she rewarded”

    Revelation 18:8 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both read “has judged” instead of “judgeth”

    Revelation 18:14 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both read “been lost to thee” instead of “are departed from thee”

    Revelation 18:20 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both read “saints and apostles” instead of “holy apostles and prophets”

    Revelation 19:1 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both say “something like a great voice” instead of just “a great voice” and they also both “our God” instead of “the Lord our God”

    Revelation 19:5 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both omit “both”

    Revelation 19:6 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both read “our Lord” instead of “the Lord”

    Revelation 19:12 Majority Text reads “names written, and a name written” instead of just “a name written”

    Revelation 19:14 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both read “pure white linen” instead of “fine linen, white and clean”

    Revelation 19:15 Majority Text reads “sharp two edged sword” instead of just “sharp sword”

    Revelation 19:17 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both read “great supper of God” instead of “supper of the great God”

    Revelation 19:18 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both read “both free and slave” instead of just “free and slave”

    Revelation 20:4 Majority Text reads “the thousand years” instead of “a thousand years”

    Revelation 20:10 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both read “where also” instead of just “where”

    Revelation 20:12 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both read “the throne” instead of “God”

    Revelation 20:14 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both read “death, the lake of fire” instead of just “death”

    Revelation 21:2 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both omit “John”

    Revelation 21:5 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both omit “unto me”

    Revelation 21:6 Majority Text omits “”It is done”

    Revelation 21:7 Majority Text reads “I shall give him these things” instead of “shall inherit these things”

    Revelation 21:8 Majority Text adds “and sinners” between “unbelieving” and “abominable”

    Revelation 21:9 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both omit “unto me,” Majority Text also reads “woman, the Lamb’s bride” instead of “bride, the Lamb’s wife”

    Revelation 21:10 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both omit “great” before “city” and read “holy city, Jerusalem” instead of “holy Jerusalem”

    Revelation 21:14 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both read “twelve names” instead of just “the names”

    Revelation 21:23 Majority Text reads “the very glory of God” instead of just “the glory of God”

    Revelation 21:24 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both omit “of them which are saved ”

    Revelation 21:26 Majority Text contains the phrase “that they may enter in” at the end of the verse, which is omiting in both the TR and the Nestle-Aland/UBS

    Revelation 21:27 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both read “anything profane, nor one who causes an abomination” instead of “anything that defiles or causes an abomination”

    Revelation 22:1 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both omit “pure”

    Revelation 22:6 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both read “spirits of the prophets” instead of “holy prophets”

    Revelation 22:8 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both read “am the one who heard and saw” instead of just “saw and heard”

    Revelation 22:11 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both read “do right” instead of “be righteous still”

    Revelation 22:13 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both read “First and the Last, the Beginning and the End” instead of “the Beginning and the End, the First and the Last”

    Revelation 22:15 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both omit “But”

    Revelation 22:18 Majority Text and Nestle-Aland/UBS both omit “For,” Majority Text also reads “may God add” instead of “God will add”

    Revelation 22:19 Majority Text reads “may God take away” instead of “God shall take away.” Majority Text and Nestle-Aland/UBS both read “tree of life” instead of “book of life”

    Revelation 22:21 Majority Text reads “with all the saints” instead of “with you all” (Nestle-Aland/UBS simply reads “with all”)

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

css.php
%d bloggers like this: